In this episode Flux interviews KuangTu of Diablo3.cc about his recent visit to Blizzard Irvine, his interview with Jay Wilson, and what it’s like running a Chinese language Diablo III website. Why do they always hear the new news first?

    The Diablo 3 Podcast Episode Guide in DiabloWiki.net provfides links to every show, plus quick summaries.

    The tenth episode of The Diablo Podcast is now online for your listening pleasure. Diablo3.cc and KuangTu came to our attention a couple of weeks thanks to the interview they conducted with DiabloWikiJay Wilson, in which Jay broke the news that DiabloWikiitem binding was out of Diablo III. At first we only had the short notes version of the interview, but over the next few days KuangTu was able to type of the full transcript, and we posted that once it was all assembled.

    I was immediately interested in interviewing Kuangtu about their Blizzard Irvine visit, and after he got over a sore throat he picked up on the trip, he was happy to chat. We recorded this early last week, before the DiabloWikiFollowers info was released, and emergency podcasts about that pushed this interview back until now. It’s still interesting though, in part to hear what it’s like running a Chinese language Diablo 3 site. Facebook and YouTube are entirely blocked from China, and Blizzard doesn’t maintain any Chinese language Diablo III presence, so fans in that country are entirely dependent upon fansites for translations and up-to-date info. (Come to think of it, that’s pretty much the situation in the US also, eh?)

    The conversation also goes into the areas of Eastern vs. Western RPGs, favored play styles and classes for Chinese fans, that mysteriously shiny stick Bloodface added to Blizzard’s trophy room, and more.

    One tidbit that didn’t make it into the podcast was what Kuangtu told me about the Jay Wilson interview. If you listened to the panels and interviews from Diablo III’s debut at the Paris WWI in 2008, you heard every question asked in English, translated (very thoroughly) into French, answered in English, and then that was translated into French. It took forever!

    Kuangtu said that the same thing was happening during their Jay Wilson interview, with Bloodface asking a question in Chinese, Kuangtu translating it, Jay answering (in English), and Kuangtu translating that into Chinese. That’s why they only got a dozen questions in thirty minutes. They would have had fewer, except that after the second question, Bloodface leaned over to Kuangtu and asked him to do the translations of Jay’s answers as quickly as possible, so they could save time and get in more questions. That’s just one of those odd little hurdles we don’t think of when all out info is coming from English speakers for an English-speaking audience.

    You may also like

    More in Blizzard